Philippians 1:7-11 translation
My translation:
So, it is right for me to feel this way about all of you, since I hold you in my heart – all of you who are my partners in grace when I’m in chains, when I’m giving a defense, and when I’m confirming the gospel. God knows how I continue to long for all of you with the deep affections of Jesus Christ! So, this is what I’m praying for you: that your love will keep on growing and growing by insight and experience so that you can approve the things that really matter. Then you will be pure and blameless when Christ returns while being filled with the things that righteousness produces, that is, things which bring glory and praise to God. (Philippians 1:7-11)
Greek Text:
καθώς á¼ÏƒÏ„ιν δίκαιον á¼Î¼Î¿á½¶ τοῦτο φÏονεῖν á½‘Ï€á½²Ï Ï€á½±Î½Ï„Ï‰Î½ ὑμῶν, διὰ τὸ ἔχειν με á¼Î½ τῇ καÏδίᾳ ὑμᾶς, ἔν τε τοῖς δεσμοῖς μου καὶ á¼Î½ τῇ ἀπολογίᾳ καὶ βεβαιώσει τοῦ εá½Î±Î³Î³ÎµÎ»á½·Î¿Ï… συγκοινωνούς μου τῆς χάÏιτος πάντας ὑμᾶς ὄντας. μάÏÏ„Ï…Ï‚ Î³á½±Ï Î¼Î¿Ï… ὠθεός, ὡς á¼Ï€Î¹Ï€Î¿Î¸á¿¶ πάντας ὑμᾶς á¼Î½ σπλάγχνοις ΧÏιστοῦ Ἰησοῦ. καὶ τοῦτο Ï€Ïοσεύχομαι, ἵνα ἡ ἀγάπη ὑμῶν ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον πεÏισσεύῃ á¼Î½ á¼Ï€Î¹Î³Î½á½½ÏƒÎµÎ¹ καὶ πάσῃ αἰσθήσει, εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς Ï„á½° διαφέÏοντα, ἵνα ἦτε εἰλικÏινεῖς καὶ ἀπÏόσκοποι εἰς ἡμέÏαν ΧÏιστοῦ, πεπληÏωμένοι καÏπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ ΧÏιστοῦ εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον θεοῦ.
Here is another translation for comparison:
It is right for me to feel this way about you all, because I hold you in my heart, for you are all partakers with me of grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel. For God is my witness, how I yearn for you all with the affection of Christ Jesus. And it is my prayer that your love may abound more and more, with knowledge and all discernment, so that you may approve what is excellent, and so be pure and blameless for the day of Christ, filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God. (Philippians 1:1-6 ESV)