Philemon 4-7 Translation
My translation:
I always thank God when I remember you in my prayers because I keep hearing about your love and faith which you show to the Lord and to all his people. I pray for you so that the partnership with your faith might be effective in recognizing every good thing which is ours in Christ. For I had great joy and encouragement because of your love, because the deep feelings of God’s people have been refreshed through you, my brother. (Philemon 4-7)
Greek Text:
Εá½Ï‡Î±Ïιστῶ Ï„á¿· θεῷ μου πάντοτε μνείαν σου ποιούμενος á¼Ï€á½¶ τῶν Ï€Ïοσευχῶν μου, ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις Ï€Ïὸς τὸν κύÏιον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς á¼Î³á½·Î¿Ï…Ï‚, ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου á¼Î½ÎµÏγὴς γένηται á¼Î½ á¼Ï€Î¹Î³Î½á½½ÏƒÎµÎ¹ παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ á¼Î½ ἡμῖν εἰς ΧÏιστόν: χαÏὰν Î³á½°Ï Ï€Î¿Î»Î»á½´Î½ ἔσχον καὶ παÏάκλησιν á¼Ï€á½¶ τῇ ἀγάπῃ σου, ὅτι Ï„á½° σπλάγχνα τῶν á¼Î³á½·Ï‰Î½ ἀναπέπαυται διὰ σοῦ, ἀδελφέ.
Here is another translation for comparison:
I thank my God always when I remember you in my prayers, because I hear of your love and of the faith that you have toward the Lord Jesus and all the saints, and I pray that the sharing of your faith may become effective for the full knowledge of every good thing that is in us for the sake of Christ. For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you. (Philemon 4-7 ESV)