Philippians 3:1-6 translation
My translation:
In addition, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! To write the same things to you is not troublesome to me, but it is security for you. Watch out for those “dogs”! Watch out for those evil workers! Watch out for those “mutilators”! (over-circumcisers) For we are the circumcision. We are the ones serving by the Spirit of God, the ones boasting in Jesus Christ, and the ones who are not putting our confidence in the flesh. Although, compared to those others, I have more reason to put confidence in the flesh. If anyone else thinks he has reason to put confidence in the flesh, I have more reason: I was circumcised on the eighth day, born as a descendant of Israel, from the Jewish tribe of Benjamin – a top-notch Hebrew. Concerning the Law, I was a Pharisee. Concerning zeal for God, I persecuted the church. Concerning righteousness that comes from keeping the Law, I was blameless. (Philippians 3:1-6)
Greek Text:
Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου, χαίÏετε á¼Î½ κυÏίῳ. Ï„á½° αá½Ï„á½° γÏάφειν ὑμῖν á¼Î¼Î¿á½¶ μὲν οá½Îº ὀκνηÏόν, ὑμῖν δὲ ἀσφαλές. Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς á¼Ïγάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν. ἡμεῖς Î³á½±Ï á¼ÏƒÎ¼ÎµÎ½ ἡ πεÏιτομή, οἱ πνεύματι θεοῦ λατÏεύοντες καὶ καυχώμενοι á¼Î½ ΧÏιστῷ Ἰησοῦ καὶ οá½Îº á¼Î½ σαÏκὶ πεποιθότες, ÎºÎ±á½·Ï€ÎµÏ á¼Î³á½¼ ἔχων πεποίθησιν καὶ á¼Î½ σαÏκί. εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι á¼Î½ σαÏκί, á¼Î³á½¼ μᾶλλον: πεÏιτομῇ ὀκταήμεÏος, á¼Îº γένους ἸσÏαήλ, φυλῆς Βενιαμίν, ἙβÏαῖος á¼Î¾ ἙβÏαίων, κατὰ νόμον ΦαÏισαῖος, κατὰ ζῆλος διώκων τὴν á¼ÎºÎºÎ»Î·Ïƒá½·Î±Î½, κατὰ δικαιοσύνην τὴν á¼Î½ νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
Here is another translation for comparison:
Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you is no trouble to me and is safe for you. Look out for the dogs, look out for the evildoers, look out for those who mutilate the flesh. For we are the real circumcision, who worship by the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh – though I myself have reason for confidence in the flesh also. If anyone else thinks he has reason for confidence in the flesh, I have more: circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee; as to zeal, a persecutor of the church; as to righteousness, under the law blameless. (Philippians 3:1-6 ESV)
Ala,
I really like your translation, especially the “top-notch Hebrew.”
One question: What do you do with “χαίÏετε á¼Î½ κυÏίῳ” in verse one?
Eric,
Oops… I guess I jumped over it. Thanks! I’ve added it now.
-Alan