the weblog of Alan Knox

Philippians 2:19-24 translation

Posted by on Apr 3, 2010 in translation | Comments Off on Philippians 2:19-24 translation

My translation:

I hope to send Timothy to you soon so that I too might rejoice when I hear news about you. I am sending Timothy because I have no other kindred spirit who will sincerely care about you. All of the others seek after their own interests and not after the interests of Jesus Christ. But you know his character because he has served the good news with me like a son with a father. Therefore, I hope to send him to you as soon as I know about my situation. Then, I am confident in the Lord that I also will come to you. (Philippians 2:19-24)

Greek Text:

Ἐλπίζω δὲ ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Τιμόθεον ταχέως πέμψαι ὑμῖν, ἵνα κἀγὼ εὐψυχῶ γνοὺς τὰ περὶ ὑμῶν. οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει, οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ. τὴν δὲ δοκιμὴν αὐτοῦ γινώσκετε, ὅτι ὡς πατρὶ τέκνον σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν εἰς τὸ εὐαγγέλιον. τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς: πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.

Here is another translation for comparison:

I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I too may be cheered by news of you. For I have no one like him, who will be genuinely concerned for your welfare. They all seek their own interests, not those of Jesus Christ. But you know Timothy’s proven worth, how as a son with a father he has served with me in the gospel. I hope therefore to send him just as soon as I see how it will go with me, and I trust in the Lord that shortly I myself will come also. (Philippians 2:19-24 ESV)