the weblog of Alan Knox

Philippians 4:15-23 translation

Posted by on May 29, 2010 in translation | Comments Off on Philippians 4:15-23 translation

My translation:

Now, indeed, you Philippians know that from the beginning of my gospel service, when I left Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving support except you alone. Even when I was in Thessalonica, you sent support several times to meet my needs. It’s not that I desire your gift, but I desire what is produced in your, which increases to your account. Now, I keep receiving enough in all things, and I keep overflowing in all things. I have been filled, because I received from Epaphroditus the gifts sent by you. It was a very sweet-smelling, acceptable offering which was pleasing to God. Now my God will fulfill every need you have according to his riches by the glory that is in Jesus Christ. May our God and Father be given the glory forever and ever, amen.

Greet everyone set apart in Jesus Christ for us. Your brothers and sisters who are with me send their greetings to you. All of those set apart in Jesus greet you, especially those who are part of Caesar’s family. May bhe grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. (Philippians 4:15-23)

Greek Text:

Οἴδατε δὲ καὶ ὑμεῖς, Φιλιππήσιοι, ὅτι ἐν ἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου, ὅτε ἐξῆλθον ἀπὸ Μακεδονίας, οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι: ὅτι καὶ ἐν Θεσσαλονίκῃ καὶ ἅπαξ καὶ δὶς εἰς τὴν χρείαν μοι ἐπέμψατε. οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλὰ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν. ἀπέχω δὲ πάντα καὶ περισσεύω: πεπλήρωμαι δεξάμενος παρὰ Ἐπαφροδίτου Ï„á½° παρ’ ὑμῶν, ὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον Ï„á¿· θεῷ. ὁ δὲ θεός μου πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. Ï„á¿· δὲ θεῷ καὶ πατρὶ ἡμῶν ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων: ἀμήν. Ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί. ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας. ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν.

Here is another translation for comparison:

And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I left Macedonia, no church entered into partnership with me in giving and receiving, except you only. Even in Thessalonica you sent me help for my needs once and again. Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your credit. I have received full payment, and more. I am well supplied, having received from Epaphroditus the gifts you sent, a fragrant offering, a sacrifice acceptable and pleasing to God. And my God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus. To our God and Father be glory forever and ever. Amen. Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you. All the saints greet you, especially those of Caesar’s household. The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. (Philippians 4:15-23 ESV)