Philippians 4:10-14 translation
My translation:
Now, I rejoiced greatly in the Lord that now at last you renewed your concern for me. Actually, you continued to be concerned, but you lacked opportunity to act on that concern. It’s not that I speak about my need, because I learned to be content in whatever state I find myself. I know both how to live in poverty and also how to live in riches. In everything and in all ways, I have learned both while having plenty to eat and while going hungry, both while having all my needs met and while doing without. I am strengthened in all things by the one who empowers me. Nevertheless, you did well by participating in my troubles. (Philippians 4:10-14)
Greek Text:
ἘχάÏην δὲ á¼Î½ κυÏίῳ μεγάλως ὅτι ἤδη ποτὲ ἀνεθάλετε τὸ á½‘Ï€á½²Ï á¼Î¼Î¿á¿¦ φÏονεῖν, á¼Ï†’ ᾧ καὶ á¼Ï†Ïονεῖτε ἠκαιÏεῖσθε δέ. οá½Ï‡ ὅτι καθ’ ὑστέÏησιν λέγω, á¼Î³á½¼ Î³á½°Ï á¼”Î¼Î±Î¸Î¿Î½ á¼Î½ οἷς εἰμι αá½Ï„á½±Ïκης εἶναι. οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, οἶδα καὶ πεÏισσεύειν: á¼Î½ παντὶ καὶ á¼Î½ πᾶσιν μεμύημαι καὶ χοÏτάζεσθαι καὶ πεινᾶν, καὶ πεÏισσεύειν καὶ ὑστεÏεῖσθαι. πάντα ἰσχύω á¼Î½ Ï„á¿· á¼Î½Î´Ï…ναμοῦντί με. πλὴν καλῶς á¼Ï€Î¿Î¹á½µÏƒÎ±Ï„ε συγκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει.
Here is another translation for comparison:
I rejoiced in the Lord greatly that now at length you have revived your concern for me. You were indeed concerned for me, but you had no opportunity. Not that I am speaking of being in need, for I have learned in whatever situation I am to be content. I know how to be brought low, and I know how to abound. In any and every circumstance, I have learned the secret of facing plenty and hunger, abundance and need. I can do all things through him who strengthens me. Yet it was kind of you to share my trouble. (Philippians 4:10-14 ESV)
Another solid translation! Phrasing verse 12, “I know how to live in poverty and also how to live in riches,” seems like a good interpretation. Was it difficult in verse 11 to go with “content” rather than “self-sufficient,” as BDAG suggests? “While having plenty to eat” in v. 12 might better be phrased, “While having plenty of food” because it might be understood that Paul is learning how to eat when he has plenty.