the weblog of Alan Knox

Ruth 1:1-6 LXX translation

Posted by on Jun 5, 2010 in translation | Comments Off on Ruth 1:1-6 LXX translation

Ruth 1:1-6 LXX translation

My translation:

This story took place during the time when judges led Israel. There was a famine in that land. A man emigrated from Bethlehem in Judea to the foreign land of Moab. His wife and his sons went with him. The man’s name was Abimelech. His wife was Naomi, and his sons were Mahlon and Chilion. Even though they were all Ephrathites from Bethlehem in Judea, they came to the country of Moab and stayed there.

Abimelech, Naomi’s husband, died, and she was left behind with her two sons. They married two women from Moab named Orpha and Ruth. They lived in Moab for ten years. Then both Mahlon and Chilion died. Naomi was left behind by her husband and her two sons. Finally, Naomi decided to return from the land of Moab with her two daughters-in-law, because the Lord had taken care of his people in Israel by providing food for them. (Ruth 1:1-6)

Greek Text:

καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κρίνειν τοὺς κριτὰς καὶ ἐγένετο λιμὸς ἐν τῇ γῇ καὶ ἐπορεύθη ἀνὴρ ἀπὸ βαιθλεεμ τῆς Iουδα τοῦ παροικῆσαι ἐν ἀγρῷ μωαβ αὐτὸς καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ὄνομα τῷ ἀνδρὶ Aβιμελεχ καὶ ὄνομα τῇ γυναικὶ αὐτοῦ νωεμιν καὶ ὄνομα τοῖς δυσὶν υἱοῖς αὐτοῦ μααλων καὶ χελαιων Eφραθαῖοι ἐκ βαιθλεεμ τῆς Iουδα καὶ ἤλθοσαν εἰς ἀγρὸν μωαβ καὶ ἦσαν ἐκεῖ καὶ ἀπέθανεν Aβιμελεχ ὁ ἀνὴρ τῆς νωεμιν καὶ κατελείφθη αὐτὴ καὶ οἱ δύο υἱοὶ αὐτῆς καὶ ἐλάβοσαν ἑαυτοῖς γυναῖκας μωαβίτιδας ὄνομα τῇ μιᾷ Oρφα καὶ ὄνομα τῇ δευτέρᾳ Ρουθ καὶ κατῴκησαν ἐκεῖ ὡς δέκα ἔτη καὶ ἀπέθανον καί γε ἀμφότεροι μααλων καὶ χελαιων καὶ κατελείφθη ἡ γυνὴ ἀπὸ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς καὶ ἀπὸ τῶν δύο υἱῶν αὐτῆς καὶ ἀνέστη αὐτὴ καὶ αἱ δύο νύμφαι αὐτῆς καὶ ἀπέστρεψαν ἐξ ἀγροῦ μωαβ ὅτι ἤκουσαν ἐν ἀγρῷ μωαβ ὅτι ἐπέσκεπται κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ δοῦναι αὐτοῖς ἄρτους

Here is another translation for comparison (Brenton’s Translation):

And it came to pass when the judges ruled, that there was a famine in the land: and a man went from Bethleem Juda to sojourn in the land of Moab, he, and his wife, and his two sons. And the man’s name was Elimelech, and his wife’s name Noemin, and the names of his two sons Maalon and Chelaion, Ephrathites of Bethleem of Juda: and they came to the land of Moab, and remained there. And Elimelech the husband of Noemin died; and she was left, and her two sons. And they took to themselves wives, women of Moab; the name of the one was Orpha, and the name of the second Ruth; and they dwelt there about ten years. And both Maalon and Chelaion died also; and the woman was left of her husband and her two sons. And she rose up and her two daughters-in-law, and they returned out of the country of Moab, for she heard in the country of Moab that the Lord had visited his people to give them bread.

And, finally, here is an English translation of the Hebrew text:

In the days when the judges ruled there was a famine in the land, and a man of Bethlehem in Judah went to sojourn in the country of Moab, he and his wife and his two sons. The name of the man was Elimelech and the name of his wife Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Chilion. They were Ephrathites from Bethlehem in Judah. They went into the country of Moab and remained there. But Elimelech, the husband of Naomi, died, and she was left with her two sons. These took Moabite wives; the name of the one was Orpah and the name of the other Ruth. They lived there about ten years, and both Mahlon and Chilion died, so that the woman was left without her two sons and her husband. Then she arose with her daughters-in-law to return from the country of Moab, for she had heard in the fields of Moab that the LORD had visited his people and given them food. (Ruth 1:1-6 ESV)