Ruth 1:14-18 LXX translation
My translation:
They cried and cried. Then Orpah kissed her mother-in-law and went back to her family. But Ruth followed Naomi.
Naomi said to Ruth, “Don’t you see that your sister-in-law has returned to her family and to her gods. Now, you also turn back with your sister-in-law.”
But Ruth said, “Do not ask me to leave you or to turn my back on you, because wherever you go, I will go. Wherever you stay, I will stay. Your family is my family. Your God is my God. Wherever you die, I will die, and I will be buried in that same place. May the Lord do this – and more than this – because only death will separate me from you.”
When Naomi saw that she was determined to go with her, she did not speak to her about it again. (Ruth 1:14-18)
Greek Text:
καὶ á¼Ï€á¿†Ïαν τὴν φωνὴν αá½Ï„ῶν καὶ ἔκλαυσαν ἔτι καὶ κατεφίλησεν OÏφα τὴν πενθεÏὰν αá½Ï„ῆς καὶ á¼Ï€á½³ÏƒÏ„Ïεψεν εἰς τὸν λαὸν αá½Ï„ῆς Ρουθ δὲ ἠκολούθησεν αá½Ï„ῇ καὶ εἶπεν νωεμιν Ï€Ïὸς Ρουθ ἰδοὺ ἀνέστÏεψεν ἡ σύννυμφός σου Ï€Ïὸς λαὸν αá½Ï„ῆς καὶ Ï€Ïὸς τοὺς θεοὺς αá½Ï„ῆς á¼Ï€Î¹ÏƒÏ„Ïάφητι δὴ καὶ σὺ ὀπίσω τῆς συννύμφου σου εἶπεν δὲ Ρουθ μὴ ἀπαντήσαι á¼Î¼Î¿á½¶ τοῦ καταλιπεῖν σε á¼¢ ἀποστÏέψαι ὄπισθέν σου ὅτι σὺ ὅπου á¼á½°Î½ ποÏευθῇς ποÏεύσομαι καὶ οὗ á¼á½°Î½ αá½Î»Î¹ÏƒÎ¸á¿‡Ï‚ αá½Î»Î¹ÏƒÎ¸Î®ÏƒÎ¿Î¼Î±Î¹ ὠλαός σου λαός μου καὶ ὠθεός σου θεός μου καὶ οὗ á¼á½°Î½ ἀποθάνῃς ἀποθανοῦμαι κἀκεῖ ταφήσομαι τάδε ποιήσαι μοι κύÏιος καὶ τάδε Ï€Ïοσθείη ὅτι θάνατος διαστελεῖ ἀνὰ μέσον á¼Î¼Î¿á¿¦ καὶ σοῦ ἰδοῦσα δὲ νωεμιν ὅτι κÏαταιοῦται αá½Ï„á½´ τοῦ ποÏεύεσθαι μετ’ αá½Ï„ῆς á¼Îºá½¹Ï€Î±ÏƒÎµÎ½ τοῦ λαλῆσαι Ï€Ïὸς αá½Ï„ὴν ἔτι
Here is another translation for comparison (Brenton’s Translation):
And they lifted up their voice, and wept again; and Orpha kissed her mother-in-law and returned to her people; but Ruth followed her. And Noemin said to Ruth, Behold, thy sister-in-law has returned to her people and to her gods; turn now thou also after thy sister-in-law. And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following thee; for whithersoever thou goest, I will go, and wheresoever thou lodgest, I will lodge; thy people shall be my people, and thy God my God. And wherever thou diest, I will die, and there will I be buried: the Lord do so to me, and more also, if I leave thee, for death only shall divide between me and thee. And Noemin seeing that she was determined to go with her, ceased to speak to her any more.
And, finally, here is an English translation of the Hebrew text:
Then they lifted up their voices and wept again. And Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clung to her. And she said, “See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.” But Ruth said, “Do not urge me to leave you or to return from following you. For where you go I will go, and where you lodge I will lodge. Your people shall be my people, and your God my God. Where you die I will die, and there will I be buried. May the LORD do so to me and more also if anything but death parts me from you.” And when Naomi saw that she was determined to go with her, she said no more. (Ruth 1:14-18 ESV)